在商务印书馆举办的“汉译世界学术名著丛书”(1000种)出版研讨会上,来自各领域的专家学者齐聚一堂,探讨丛书的学术价值和对青年学子学术成长的意义。
商务印书馆党委书记、执行董事顾青回顾了丛书百年历史,指出其在译介域外文明、推动中国特色哲学社会科学体系建设方面发挥的关键作用。丛书的出版见证了中国改革开放与现代化建设的辉煌篇章,对构建中国特色哲学社会科学体系具有不可估量的价值。
中国社会科学院学部委员、原中国社会科学院语言研究所所长沈家煊强调,丛书对中国语言学家具备世界眼光,了解人类语言的多样性至关重要。他呼吁重视语言问题在文明沟通中的重要性,期待商务印书馆未来能出版更多更好的名著。
北京大学燕京学堂名誉院长、国际关系学院教授袁明以国际关系学界为例,强调了丛书挑选经典著作的重要性。她分享了个人求学经历以及“汉译世界学术名著丛书”对自身的启发。在信息爆炸的时代,读经典作品可保持清醒,丛书对青年一代影响深远。
研讨会下半场,与会专家学者们结合自身经历和专业背景,对丛书的历史意义、文化价值和对学术界的重要性予以评价。他们认为,丛书在完成1000种出版的历史性成就之后,更应紧密贴合时代脉搏,关注当今科技高速发展时代人类如何更好生存的切身问题。丛书需在开放性、多元性和包容性上更加着力,不仅涵盖西方文明的精髓,更要广泛纳入非西方的多种文明。
此外,专家们也提出,丛书应不断革新产品形态和服务模式。引进人工智能翻译技术,构建人文社科翻译大模型,将极大提升翻译质量与效率,使丛书内容更加精准地触达全球读者。针对不同年龄层与需求群体提供定制化的阅读服务,降低阅读门槛,使丛书的阅读群体逐渐扩大。尝试结合电子书、有声书、线上课程等融合出版形式的发展,以更好打破传统阅读的时空限制。
中国出版集团党组成员、股份公司总经理茅院生表示,丛书是连接东西方文化的桥梁,对青年学子学术成长的意义非同凡响。 商务印书馆作为这套丛书的发起者与主力军,与众多专家学者及翻译家共同铸就了这一学术翻译的成就。
此次研讨会为“汉译世界学术名著丛书”的出版成就提供了全面展示和深入思考。专家学者们的真知灼见将为丛书的进一步发展和对青年学子学术成长的助推作用提供重要指引。
原创文章,作者:讯知在线,如若转载,请注明出处:http://mip.xzxci.cn/2024/12/11/33302.shtml